我永远记得2016年那个潮湿的伦敦下午。在金融城一家老旧的咖啡馆里,对面坐着个西装革履的投行交易员。当我结结巴巴说出”exchange rate”这个词时,他嘴角那抹似笑非笑的弧度,让我第一次意识到:外汇英语根本不是背几个术语那么简单。
一、那些教科书不会告诉你的黑话
大学金融课上教的”foreign exchange market”太像新闻联播台词了。真实交易室里,老炮们说的是”FX”——两个字母,带着烟草和咖啡因的味道。
记得有次我问同事:”这个cross rate怎么算?”他头也不抬地甩来一句:”Just mind the cable, mate.”(盯着英镑兑美元就得了,伙计)后来才知道,”cable”是业内对GBP/USD的昵称——源自19世纪跨大西洋电报电缆的江湖黑话。

最坑爹的是”pip”这个词。教科书说”最小价格变动单位”,但没人告诉你:在欧元交易里1 pip是0.0001,可日元报价时它突然变成0.01!这就像以为全世界都用筷子,结果突然递给你一把餐刀——还特么是左撇子专用的。
二、比词汇更可怕的潜规则
在东京交易所实习时,组长曾教我:”说’we’re long USD’比’I bought dollars’专业十倍。”当时不以为然,直到有次视频会议——
我:”我认为应该sell EUR against CHF…”
瑞士同事突然打断:”Hedge or outright?”(对冲还是现货?)
瞬间冷汗就下来了。
原来外汇圈有种诡异的”动词恐惧症”:宁可说”we’re bearish on AUD”(看空澳元),也绝不说”we want to sell Australian dollars”。后来才懂,这是在用术语筑起一道护城河——听不懂?说明你还没资格玩这个游戏。
三、数字会说话,但说的可能是谎话
华尔街有句黑话:”Sell in May and go away”(五月抛售离场)。但2017年五月,当我真的清空欧元头寸后,欧央行突然放出量化宽松消息…那个月我的奖金比摩洛哥外汇储备跌得还惨。
最讽刺的是止损单(stop-loss order)。字面意思是”停止损失”,实际操作起来往往变成”加速死亡”。就像去年帮某客户设的USD/JPY止损位,刚触发就遇上日本财务省干预汇市——那根长长的下影线,活像在K线图上比出的中指。
四、我的私人作弊清单
这些年攒下些救命表达,分享给准备跳外汇坑的你:
– 当行情看不懂时:”The market is pricing in too much optimism”(市场过度乐观)——翻译:老子也不知道为啥涨
– 被套牢时:”We’re seeing technical retracement”(技术性回调)——翻译:装死等解套
– 最万能句式:”Liquidity conditions are distorting price action”(流动性状况扭曲价格走势)——适用于一切打脸时刻
最近迷上了外汇期权术语。发现”strangle”(跨式组合)这个说法特别传神——当你同时买入看涨和看跌期权时,确实像被市场掐住了脖子。
五、终极真相
在这个24小时运转的市场里,英语不过是层糖衣。剥开术语的外壳,核心永远是人性——贪婪用”risk appetite”包装,恐惧被称作”safe-haven flows”。
上周在北京见了个私募大佬,他抿着普洱茶说:”什么FX、NDF、outright…说到底不就是低买高卖?”窗外长安街车水马龙,显示屏上欧元闪动着1.0834的数字。那一刻突然明白:最好的外汇英语,其实是沉默。
(后记:现在每次听到人说”currency exchange”,还是会想起伦敦咖啡馆里那张带着嘲讽的脸。不过后来才知道,那个交易员三个月后因为USD/MXN的错单被开除了——外汇市场,终究人人都是初学者。)
原创文章,作者:闲不住的铁娘子,如若转载,请注明出处:https://mftsp.com/21997/